إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّوا۟ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىٰ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَـٰلَهُمْ
Inna alla th eena kafaroo wa s addoo AAan sabeeli All a hi wash a qqoo a l rrasoola min baAAdi m a tabayyana lahumu alhud a lan ya d uroo All a ha shayan wasayu h bi t u aAAm a lahum Verily, they who are bent on denying the truth and on barring [others] from the path of God, and [who thus] cut themselves off from the Apostle39 after guidance has been vouchsafed to them, can in no wise harm God; but He will cause all their deeds to come to nought.
 - Mohammad Asad
The unbelievers who obstruct others from the Way of Allah and disputed the Rasool after the guidance has become clear to them shall in no way harm Allah; as a result, he will bring their deeds to nothing.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Indeed, those who disbelieve, hinder 'others' from the Way of Allah, and defy the Messenger after 'true' guidance has become clear to them; they will not harm Allah in the least, but He will render their deeds void.
 - Mustafa Khattab
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and oppose the messenger after the guidance hath been manifested unto them, they hurt Allah not a jot, and He will make their actions fruitless.
 - Marmaduke Pickthall
Those who reject Allah hinder (men) from the Path of Allah and resist the Apostle after Guidance has been clearly shown to them will not injure Allah in the least but He will make their deeds of no effect. 4857
 - Abdullah Yusuf Ali