طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ
Ta AAatun waqawlun maAAroofun fai tha AAazama alamru falaw s adaqoo All a ha lak a na khayran lahum obedience [to God's call] and a word that could win [His] approval:27 for, since the matter has been resolved [by His revelation], it would be but for their own good to remain true to God.
 - Mohammad Asad
On their tongues is the promise of obedience and good talk, so if they would have proved their promise with Allah when the final command was given, it would have been better for them.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
to obey and speak rightly. Then when fighting was ordained, it surely would have been better for them if they were true to Allah.
 - Mustafa Khattab
Obedience and a civil word. Then, when the matter is determined, if they are loyal to Allah it will be well for them.
 - Marmaduke Pickthall
Were it to obey and say what is just and when a matter is resolved on it were best for them if they were true to Allah. 4846
 - Abdullah Yusuf Ali