وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
Walamani inta s ara baAAda th ulmihi faol a ika m a AAalayhim min sabeel in Yet indeed, as for any who defend themselves after having been wronged - no blame whatever attaches to them:
 - Mohammad Asad
Those who avenge themselves when wronged cannot be blamed.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
There is no blame on those who enforce justice after being wronged.
 - Mustafa Khattab
And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong for such, there is no way (of blame) against them.
 - Marmaduke Pickthall
But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them against such there is no cause of blame. 4584
 - Abdullah Yusuf Ali