فَإِنِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُونَ ۩
Faini istakbaroo fa a lla th eena AAinda rabbika yusabbi h oona lahu bi a llayli wa al nnah a ri wahum l a yasamoon a And though some be too proud [to listen to this call], they who [in their hearts] are with thy Sustainer extol His limitless glory by night and by day, and never grow weary [thereof].
 - Mohammad Asad
So if the unbelievers disdain His worship, let them remember that the angels who are nearest to your Rabb, glorify Him day and night and never feel tired.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But if the pagans are too proud, then 'let them know that' those 'angels' nearest to your Lord glorify Him day and night, and never grow weary.
 - Mustafa Khattab
But if they are too proud still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not.
 - Marmaduke Pickthall
But if they (Unbelievers) are arrogant (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it). 4509
 - Abdullah Yusuf Ali