وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَٰحِدَةً ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُمْ ۖ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا
Wai tha kunta feehim faaqamta lahumu a l ss al a ta faltaqum ta ifatun minhum maAAaka walyakhu th oo asli h atahum fai tha sajadoo falyakoonoo min war a ikum waltati ta ifatun okhr a lam yu s alloo falyu s alloo maAAaka walyakhu th oo h i th rahum waasli h atahum wadda alla th eena kafaroo law taghfuloona AAan asli h atikum waamtiAAatikum fayameeloona AAalaykum maylatan w ah idatan wal a jun ah a AAalaykum in k a na bikum a th an min ma t arin aw kuntum mar da an ta d aAAoo asli h atakum wakhu th oo h i th rakum inna All a ha aAAadda lilk a fireena AAa tha ban muheen a n Thus, when thou art among the believers129 and about to lead them in prayer, let [only] part of them stand up with thee, retaining their arms. Then, after they have finished their prayer, let them provide you cover130 while another group, who have not yet prayed, shall come forward and pray with thee, being fully prepared against danger and retaining their arms: [for] those who are bent on denying the truth would love to see you oblivious of your arms and your equipment, so that they might fall upon you in a surprise attack.131 But it shall not be wrong for you to lay down your arms [while you pray] if you are troubled by rain132 or if you are ill; but [always] be fully prepared against danger. Verily, God has readied shameful suffering for all who deny the truth!
 - Mohammad Asad
When you, O Muhammad, are with them, leading their Salah (prayer in the state of war), let one party of them stand up to pray with you, armed with their weapons. After they finish their prostrations, let them withdraw to the rear and let the other party who have not yet prayed come forward to pray with you; and let them also be on their guard, armed with their weapons. The unbelievers wish to see you neglect your arms and your baggage, so that they could suddenly attack to overpower you all in one stroke. However, there is no blame on you if you lay aside your arms because of heavy rain or because you are sick, but you should still be on your guard. Allah has prepared a humiliating punishment for the unbelievers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
When you 'O Prophet' are 'campaigning' with them and you lead them in prayer, let one group of them pray with you- while armed. When they prostrate themselves, let the other group stand guard behind them. Then the group that has not yet prayed will then join you in prayer- and let them be vigilant and armed.1 The disbelievers would wish to see you neglect your weapons and belongings, so they could launch a sweeping assault on you. But there is no blame if you lay aside your weapons when overcome by heavy rain or illness- but take precaution. Indeed, Allah has prepared a humiliating punishment for the disbelievers.
 - Mustafa Khattab
And when thou (O Muhammad) art among them and arrangest (their) worship for them, let only a party of them stand with thee (to worship) and let them take their arms. Then when they have performed their prostrations let them fall to the rear and let another party come that hath not worshipped and let them worship with thee, and let them take their precaution and their arms. Those who disbelieve long for you to neglect your arms and your baggage that they may attack you once for all. It is no sin for you to lay aside your arms, if rain impedeth you or ye are sick. But take your precaution. Lo! Allah prepareth for the disbelievers shameful punishment.
 - Marmaduke Pickthall
When thou (O Apostle) art with them and standest to lead them in prayer let one party of them stand up (in prayer) with thee taking their arms with them: when they finish their prostrations let them take their positions in the rear and let the other party come up which hath not yet prayed and let them pray with thee taking all precautions and bearing arms: the unbelievers wish if ye were negligent of your arms and your baggage to assault you in a single rush but there is no blame on you if ye put away your arms because of the inconvenience of rain or because ye are ill; but take (every) precaution for yourselves. For the unbelievers Allah hath prepared a humiliating punishment. 618
 - Abdullah Yusuf Ali