قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Qad s addaqta a l rruy a inn a ka tha lika najzee almu h sineen a thou hast already fulfilled [the purpose of] that dream-vision!"41 Thus, verily, do We reward the doers of good:
 - Mohammad Asad
You have fulfilled your vision." Thus do We reward the righteous.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
You have already fulfilled the vision.' Indeed, this is how We reward the good-doers.
 - Mustafa Khattab
Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the good.
 - Marmaduke Pickthall
"Thou hast already fulfilled the vision!" thus indeed do We reward those who do right.
 - Abdullah Yusuf Ali