وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Wam a anzaln a AAal a qawmihi min baAAdihi min jundin mina a l ssam a i wam a kunn a munzileen a And after that, no host out of heaven did We send down against his people, nor did We need to send down any:
 - Mohammad Asad
After that We did not send any army against his people from heaven, nor was it necessary to do so.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
We did not send any soldiers from the heavens against his people after his death, nor did We need to.
 - Mustafa Khattab
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
 - Marmaduke Pickthall
And We sent not down against his People after Him any hosts from heaven nor was it needful for Us so to do.
 - Abdullah Yusuf Ali