وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَذْهَبَ عَنَّا ٱلْحَزَنَ ۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ
Waq a loo al h amdu lill a hi alla th ee a th haba AAann a al h azana inna rabban a laghafoorun shakoor un and they will say: "All praise is due to God, who has caused all sorrow to leave us: for, verily, our Sustainer is indeed much-forgiving, ever-responsive to gratitude
 - Mohammad Asad
They will say: "Praise be to Allah Who has removed all sorrow from us; Our Rabb is indeed Forgiving and appreciative of His devotees.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And they will say, 'Praise be to Allah, Who has kept away from us all 'causes of' sorrow. Our Lord is indeed All-Forgiving, Most Appreciative.
 - Mustafa Khattab
And they say: Praise be to Allah who hath put grief away from us. Lo! Our Lord is Forgiving, Bountiful,
 - Marmaduke Pickthall
And they will say: "Praise be to Allah Who has removed from us (all) sorrow: for Our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service): 3923
 - Abdullah Yusuf Ali