ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَـٰلَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا
Alla th eena yuballighoona ris a l a ti All a hi wayakhshawnahu wal a yakhshawna a h adan ill a All a ha wakaf a bi A ll a hi h aseeb a n [and such will always be His way with] those who convey God's messages [to the world], and stand in awe of Him, and hold none but God in awe: for none can take count [of man's doings] as God does!
 - Mohammad Asad
Those who are charged with the mission of conveying the message of Allah are to fear Him, they are supposed to fear none but Allah; for Allah is sufficient to settle their account.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'That is His way with' those 'prophets' who deliver the messages of Allah, and consider Him, and none but Allah. And sufficient is Allah as a 'vigilant' Reckoner.
 - Mustafa Khattab
Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none save Allah. Allah keepeth good account.
 - Marmaduke Pickthall
(It is the practice of those) who preach the Messages of Allah and fear Him and fear none but Allah: and enough is Allah to call (men) to account. 3730
 - Abdullah Yusuf Ali