وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعْمَلْ صَـٰلِحًا نُّؤْتِهَآ أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا
Waman yaqnut minkunna lill a hi warasoolihi wataAAmal sa li h an nutih a ajrah a marratayni waaAAtadn a lah a rizqan kareem a n But if any of you devoutly obeys God and His Apostle and does good deeds, on her shall We bestow her reward twice-over: for We shall have readied for her a most excellent sustenance [in the life to ccle].34
 - Mohammad Asad
JUZ (PART): 22 Those of you (O wives of the Prophet Muhammad) who obey Allah and His Rasool and practice righteousness, shall be granted double reward, and for them We have prepared a generous provision.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does good, We will grant her double the reward, and We have prepared for her an honourable provision.
 - Mustafa Khattab
And whosoever of you is submissive unto Allah and His messenger and doeth right, We shall give her reward twice over, and We have prepared for her a rich provision.
 - Marmaduke Pickthall
But any of you that is devout in the service of Allah and His Apostle and works righteousness to her shall We grant her reward twice: and We have prepared for her a generous Sustenance. 3710 3711
 - Abdullah Yusuf Ali