وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Wai tha tutl a AAalayhi a y a tun a wall a mustakbiran kaan lam yasmaAAh a kaanna fee o th unayhi waqran fabashshirhu biAAa tha bin aleem in For, whenever Our messages are conveyed to such a one, he turns away in his arrogance5 as though he had not heard them -as though there were deafness in his ears: give him, then, the tiding of grievous suffering [in the life to come].
 - Mohammad Asad
When Our revelations are recited to such a person, he turns his face away in arrogance as if he did not hear them or as if his ears are sealed: announce to him the news of a painful punishment.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Whenever Our revelations are recited to them, they turn away in arrogance as if they did not hear them, as if there is deafness in their ears. So give them good news 'O Prophet' of a painful punishment.
 - Mustafa Khattab
And when Our revelations are recited unto him he turneth away in his pride as if he heard them not, as if there were a deafness in his ears. So give him tidings of a painful doom.
 - Marmaduke Pickthall
When Our Signs are rehearsed to such a one he turns away in arrogance as if he heard them not as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty. 3585
 - Abdullah Yusuf Ali