وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَـٰٓؤُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ كَـٰفِرِينَ
Walam yakun lahum min shurak a ihim shufaAA a o wak a noo bishurak a ihim k a fireen a for they will have no intercessors in the beings to whom they were wont to ascribe a share in God's divinity,10 seeing that [by then] they themselves will have ceased to believe in their erstwhile blasphemous fancies.11
 - Mohammad Asad
None of their shoraka' (gods which they had set up besides Allah), will be there to intercede for them and they themselves will disown their shoraka'.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
There will be no intercessors for them from among their associate-gods, and they will 'totally' deny their associate-gods.
 - Mustafa Khattab
There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject thee partners (whom they ascribed unto Him).
 - Marmaduke Pickthall
No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners." 3519
 - Abdullah Yusuf Ali