يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
Y a ahla alkit a bi lima takfuroona bi a y a ti All a hi waantum tashhadoon a O followers of earlier revelation! Why do you deny the truth of God's messages to which you yourselves bear witness?53
 - Mohammad Asad
O People of the Book! Why you deny the revelations of Allah while you know that they are true?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
O People of the Book! Why do you reject the signs of Allah while you bear witness 'to their truth'?
 - Mustafa Khattab
O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when ye (yourselves) bear witness (to the truth) ?
 - Marmaduke Pickthall
Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah of which ye are (yourselves) witnesses?
 - Abdullah Yusuf Ali