وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱرْجُوا۟ ٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wail a madyana akh a hum shuAAayban faq a la y a qawmi oAAbudoo All a ha wa o rjoo alyawma al a khira wal a taAAthaw fee alar d i mufsideen a AND UNTO [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu'ayb,30 who thereupon said: "O my peo-ple! Worship God [alone], and look forward to the Last Day, and do not act wickedly on earth by spreading corruption!"
 - Mohammad Asad
To the people of Madyan We sent their brother Shu'aib, who said: "O my people! Worship Allah and look forward to the Last Day, and do not transgress in the land wickedly."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And to the people of Midian 'We sent' their brother Shu'aib. He said, 'O my people! Worship Allah, and hope for 'the reward of' the Last Day. And do not go about spreading corruption in the land.'
 - Mustafa Khattab
And unto Midian We sent Shueyb, their brother. He said O my people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making mischief, in the earth.
 - Marmaduke Pickthall
To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu`aib. Then he said: "O my people! serve Allah and fear the Last Day: nor commit evil on the earth with intent to do mischief."
 - Abdullah Yusuf Ali