فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Fam a k a na jaw a ba qawmihi ill a an q a loo oqtuloohu aw h arriqoohu faanj a hu All a hu mina a l nn a ri inna fee tha lika la a y a tin liqawmin yuminoon a NOW [as for Abraham,] his people's only answer was,17 "Slay him, or burn him!" - but God saved him from the fire.18 Behold, in this [story] there are messages indeed for people who will believe!
 - Mohammad Asad
The people of Ibrahim (Abraham) had no answer except to say: "Kill him!" Or "Burn him!" But Allah saved him from the fire when they tried to burn him. Surely in this incidence there are signs for those who believe.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But the only response of Abraham's people was to say: 'Kill him or burn him!' But Allah saved him from the fire.1 Surely in this are signs for people who believe.
 - Mustafa Khattab
But the answer of his folk was only that they said: "Kill him" or "Burn him." Then Allah saved him from the fire. Lo! herein verily are portents for folk who believe.
 - Marmaduke Pickthall
So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said: "Slay him or burn him." But Allah did save him from the fire: verily in this are Signs for people who believe. 3444
 - Abdullah Yusuf Ali