وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Walaya h milunna athq a lahum waathq a lan maAAa athq a lihim walayusalunna yawma alqiy a mati AAamm a k a noo yaftaroon a Yet most certainly will they have to bear their own burdens, and other burdens besides their own;10 and most certainly will they be called to account on Resurrection Day for all their false assertions!
 - Mohammad Asad
Of course, they shall bear their own burdens as well as the burdens of others in addition to their own; and on the Day of Resurrection they shall be questioned about their invented lies.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Yet they will certainly 'be made to' carry their own burdens, as well as other burdens along with their own.1 And they will surely be questioned on Judgment Day about what they used to fabricate.
 - Mustafa Khattab
But they verily will hear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented.
 - Marmaduke Pickthall
They will bear their own burdens and (other) burdens along with their own and on the Day of Judgement they will be called to account for their falsehoods. 3436
 - Abdullah Yusuf Ali