وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
Wal a ya s uddunnaka AAan a y a ti All a hi baAAda i th onzilat ilayka wa o dAAu il a rabbika wal a takoonanna mina almushrikeen a and never let them turn thee away from God's messages after they have been bestowed upon thee from on high: instead,99 summon [all men] to thy Sustainer. And never be of those who ascribe divinity to aught but Him,
 - Mohammad Asad
Let no one turn you away from the revelations of Allah now that they have been revealed to you. Invite people to your Rabb and be not of the mushrikin (who join other deities with Allah).
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Do not let them turn you away from the revelations of Allah after they have been sent down to you. Rather, invite 'all' to 'the Way of' your Lord, and never be one of the polytheists.
 - Mustafa Khattab
And let them not divert thee from the revelations of Allah after they have been sent down unto thee; but call (mankind) unto thy Lord, and be not of those who ascribe partners (unto turn).
 - Marmaduke Pickthall
And let nothing keep thee back from the Signs of Allah after they have been revealed to thee: and invite (men) to thy Lord and be not of the company of those who join gods with Allah. 3420
 - Abdullah Yusuf Ali