وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ
Wai tha yutl a AAalayhim q a loo a mann a bihi innahu al h aqqu min rabbin a inn a kunn a min qablihi muslimeen a and whenever it is [clearly] conveyed unto them, they [are bound to] profess, "We have come to believe in it, for, behold, it is the truth from our Sustainer - and, verily, even before this have we surrendered ourselves unto Him!"
 - Mohammad Asad
When it is recited to them they say: "We believe in it, surely this is the Truth from our Rabb: indeed we were Muslims even before this."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
When it is recited to them, they declare, 'We believe in it. This is definitely the truth from our Lord. We had already submitted1 'even' before this.'
 - Mustafa Khattab
And when it is recited unto them, they say: We believe in it. Lo! it is the Truth from our Lord. Lo! even before it we were of those who surrender (unto Him).
 - Marmaduke Pickthall
And when it is recited to them they say: "We believe therein for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to Allah's Will) from before this." 3385
 - Abdullah Yusuf Ali