قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Q a la rabbi innee th alamtu nafsee fa i ghfir lee faghafara lahu innahu huwa alghafooru a l rra h eem u [And] he prayed: O my Sustainer! Verily, I have sinned against myself! Grant me, then, Thy forgiveness!" And He forgave him - for, verily. He alone is truly forgiving, a dispenser of grace.
 - Mohammad Asad
Then he prayed: "O my Rabb! I have indeed wronged my soul, please forgive me." So Allah forgave him, surely He is the Forgiving, the Merciful.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He pleaded, 'My Lord! I have definitely wronged my soul, so forgive me.' So He forgave him, 'for' He is indeed the All-Forgiving, Most Merciful.
 - Mustafa Khattab
He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
 - Marmaduke Pickthall
He prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then forgive me!" So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving Most Merciful.
 - Abdullah Yusuf Ali