فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوٓا۟ ءَالَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
Fam a k a na jaw a ba qawmihi ill a an q a loo akhrijoo a la loo t in min qaryatikum innahum on a sun yata t ahharoon a But his people's only answer was this: "Expel [Lot and] Lot's followers from your township! Verily, they are folk who make themselves out to be pure!"51
 - Mohammad Asad
But his people gave no answer except that they said: "Drive out the family of Lut from your city: they pose to be very pious."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But his people's only response was to say, 'Expel Lot's followers from your land! They are a people who wish to remain chaste!'
 - Mustafa Khattab
But the answer of his folk was naught save that they said: Expel the household of Lot from your township, for they (forsooth) are folk who would keep clean!
 - Marmaduke Pickthall
But his people gave no other answer but this: they said "Drive out the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to be clean and pure!" 3291
 - Abdullah Yusuf Ali