قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ
Q a loo na h nu oloo quwwatin waoloo basin shadeedin wa a lamru ilayki fa o n th uree m atha tamureen a They answered: "We are endowed with power and with mighty prowess in war - but the command is shine; consider, then, what thou wouldst command."
 - Mohammad Asad
They replied: "We are a valiant and mighty nation. You are the commander. So we shall be waiting for your command."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They responded, 'We are a people of strength and great 'military' might, but the decision is yours, so decide what you will command.'
 - Mustafa Khattab
They said: We are lords of might and lords of great prowess, but it is for thee to command; so consider what thou wilt command.
 - Marmaduke Pickthall
They said: "We are endued with strength and given to vehement war: but the command is with thee; so consider what thou wilt command."
 - Abdullah Yusuf Ali