قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Q a la afaraaytum m a kuntum taAAbudoon a Said [Abraham]: "Have you, then, ever con-sidered what it is that you have been worshipping-
 - Mohammad Asad
Ibrahim said: "Have you ever seen with open eyes these which you have been worshipping
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Abraham responded, 'Have you 'really' considered what you have been worshipping-
 - Mustafa Khattab
He said: See now that which ye worship,
 - Marmaduke Pickthall
He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping
 - Abdullah Yusuf Ali