فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
Fam a lan a min sh a fiAAeen a And now we have none to intercede for us,
 - Mohammad Asad
Now we have no intercessors,
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Now we have none to intercede for us,
 - Mustafa Khattab
Now we have no intercessors
 - Marmaduke Pickthall
" `Now then we have none to intercede (for us)
 - Abdullah Yusuf Ali