Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan DaysAsma-ul-Husna: 99 Names of AllahDaily Duas
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 23. Al-Muminun, Ayah 99

Home ➜
Translations ➜
Compare ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Print
Print
Previous Next
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ
H att a i tha j a a a h adahumu almawtu q a la rabbi irjiAAoon i
[AS FOR THOSE who will not believe in the life to come, they go on lying to themselves59 ] until, when death approaches any of them, he prays: "O my Sustainer! Let me return, let me return60 [to life],
  - Mohammad Asad

Most of the commentators regard the plural form of address in the verb irji'uni ("let me return") as an expression of reverence. Since, however, the Qur'an offers no other instance of God's being addressed in the plural (in contrast with the frequent use of the plural in His speaking of Himself), Baydawi suggests - on the strength of examples from pre-Islamic poetry - that this plural form of address is equivalent to an emphatic repetition of the singular form irji'ni: hence the repetition of this phrase in my rendering.

Cf. verses {74} and {90} above, with which the present passage connects.

These people will never refrain from wrongdoing until when death comes to anyone of them, he will say: "O Rabb! Send me back,
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
When death approaches any of them, they cry, 'My Lord! Let me go back,
  - Mustafa Khattab
Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back,
  - Marmaduke Pickthall
(In Falsehood will they be) until when death comes to one of them he says: "O my Lord! send me back (to life) 2936 2937
  - Abdullah Yusuf Ali

The verb for "send me back" is in the plural in Arabic, which is construed either (1) as an emphatic form, as if the singular were repeated, or (2) as a plural of respect, though such a plural is not ordinarily used in addressing Allah, or (3) as a plural addressed to the angels, after the address to Allah in "O my Lord!"

This verse I think connects on with xxiii. 90 above. Though Allah proclaims His Truth everywhere, the wicked cling to Falsehood until they face the reality of Death.

Loading Comments.
Please wait...
Your browser does not support the audio element.

Grammar

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us