وَلَقَدْ أَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
Walaqad akha th n a hum bi a lAAa tha bi fam a istak a noo lirabbihim wam a yata d arraAAoon a And, indeed, We tested them46 through suffering, but they did not abase themselves before their Sustainer; and they will never humble themselves
 - Mohammad Asad
for even now, when We have inflicted punishment on them, they have neither submitted to their Rabb nor humbled themselves towards Him.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And We have already seized them with torment, but they never humbled themselves to their Lord, nor did they 'submissively' appeal 'to Him'.
 - Mustafa Khattab
Already have We grasped them with punishment, but they humble not themselves unto their Lord, nor do they pray,
 - Marmaduke Pickthall
We inflicted Punishment on them but they humbled not themselves to their Lord nor do they submissively entreat (Him)! 2922
 - Abdullah Yusuf Ali