أَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Alam takun a y a tee tutl a AAalaykum fakuntum bih a tuka thth iboon a [And God will say:] "Were not My messages conveyed unto you,and were [not] wont give the the lie?"
 - Mohammad Asad
We shall say to them: "Were My revelations not recited to you, and did you not deny them?"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'It will be said,' 'Were My revelations not recited to you, but you used to deny them?'
 - Mustafa Khattab
(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?
 - Marmaduke Pickthall
"Were not My Signs rehearsed to you and ye did but treat them as falsehoods?"
 - Abdullah Yusuf Ali