وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ
Wakaayyin min qaryatin amlaytu lah a wahiya th a limatun thumma akha th tuh a wailayya alma s eer u And to how many a community that was im-mersed in evildoing have I given rein for a while! But then I took it to task: for with Me is all journeys' end!
 - Mohammad Asad
There have been many townships teeming with wrong doings, to whom at first I gave respite and at the end I smote them. Towards Me is the destination of all.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Many are the societies whose end We delayed while they did wrong, then seized them. And to Me is the final return.
 - Mustafa Khattab
And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then I grasped it. Unto Me is the return.
 - Marmaduke Pickthall
And to how many populations did I give respite which were given to wrong-doing? In the end I punished them. To Me is the destination (of all). 2827
 - Abdullah Yusuf Ali