يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ 
  Y a  ayyuh a  alla th eena  a manoo ittaqoo All a ha wa th aroo m a  baqiya mina a l rrib a  in kuntum mumineen a      O you who have attained to faith! Remain conscious of God, and    give up all outstanding gains from usury, if you are [truly]    believers;266
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
O You who believe! Fear Allah and waive what is still due to you    from usury if you are indeed believers;
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   O believers! Fear Allah, and give up outstanding interest if you are 'true' believers.
   - Mustafa Khattab
     
O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what    remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth)    believers.
   - Marmaduke Pickthall
   O ye who believe! fear Allah and give up what remains of your    demand for usury if ye are indeed believers.
   - Abdullah Yusuf Ali