يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Y a ayyuh a alla th eena a manoo ittaqoo All a ha wa th aroo m a baqiya mina a l rrib a in kuntum mumineen a O you who have attained to faith! Remain conscious of God, and give up all outstanding gains from usury, if you are [truly] believers;266
 - Mohammad Asad
O You who believe! Fear Allah and waive what is still due to you from usury if you are indeed believers;
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
O believers! Fear Allah, and give up outstanding interest if you are 'true' believers.
 - Mustafa Khattab
O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.
 - Marmaduke Pickthall
O ye who believe! fear Allah and give up what remains of your demand for usury if ye are indeed believers.
 - Abdullah Yusuf Ali