وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ
Wai tha qeela lahum a minoo kam a a mana a l nn a su q a loo anuminu kam a a mana a l ssufah a o al a innahum humu a l ssufah a o wal a kin l a yaAAlamoon a And when they are told, "Believe as other people believe," they answer, "Shall we believe as the weak-minded believe?" Oh, verily, it is they, they who are weak-minded - but they know it not!
 - Mohammad Asad
When it is said to them: "Believe as the others believe" they sarcastically ask: "Should we believe like fools?" Be aware! They themselves are the fools, if only they could understand.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And when they are told, 'Believe as others believe,' they reply, 'Will we believe as the fools believe?' Indeed, it is they who are fools, but they do not know.
 - Mustafa Khattab
And when it is said unto them: Believe as the people believe, they say: Shall we believe as the foolish believe? Are not they indeed the foolish? But they know not.
 - Marmaduke Pickthall
When it is said to them: "Believe as the others believe" they say: "Shall we believe as the fools believe?" nay of a surety they are the fools buy they do not know. 36
 - Abdullah Yusuf Ali