وَيَـٰقَوْمِ أَوْفُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Way a qawmi awfoo almiky a la wa a lmeez a na bi a lqis t i wal a tabkhasoo a l nn a sa ashy a ahum wal a taAAthaw fee alar d i mufsideen a Hence, O my people, [always] give full measure and weight, with equity, and do not deprive people of what is rightfully theirs,118 and do not act wickedly on earth by spreading corruption.
 - Mohammad Asad
O my people! Give full measure and weight in all fairness. Do not defraud people of their goods and do not spread mischief in the land.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
O my people! Give full measure and weigh with justice. Do not defraud people of their property, nor go about spreading corruption in the land.
 - Mustafa Khattab
O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, causing corruption.
 - Marmaduke Pickthall
"And O my people! give just measure and weight nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief. 1584
 - Abdullah Yusuf Ali