قَالُوا۟ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
Q a loo laqad AAalimta m a lan a fee ban a tika min h aqqin wainnaka lataAAlamu m a nureed u They answered: "Thou hast always known that we have no use whatever for thy daughters;110 and, verily, well dost thou know what we want!"
 - Mohammad Asad
They said: "Well you know, we have no right to your daughters. You know fully well what we want."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They argued, 'You certainly know that we have no need for your daughters. You already know what we desire!'
 - Mustafa Khattab
They said: Well thou knowest that we have no right to thy daughters, and well thou knowest what we want.
 - Marmaduke Pickthall
They said: "Well dost thou know we have no need of thy daughters: indeed thou knowest quite well what we want!"
 - Abdullah Yusuf Ali