يَـٰقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَنِىٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Y a qawmi l a asalukum AAalayhi ajran in ajriya ill a AAal a alla th ee fa t aranee afal a taAAqiloon a "O my people! No reward do I ask of you for this [message]: my reward rests with none but Him who brought me into being. Will you not, then, use your reason?
 - Mohammad Asad
O my people! I do not ask you any reward for my services; for none can reward me except my creator. Will you not then use your common sense?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
O my people! I do not ask you for any reward for this 'message'. My reward is only from the One Who created me. Will you not then understand?
 - Mustafa Khattab
O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the concern only of Him who made me. Have ye then no sense?
 - Marmaduke Pickthall
"O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him Who created me: will ye not then understand?
 - Abdullah Yusuf Ali