قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِى وَتَرْحَمْنِىٓ أَكُن مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
Q a la rabbi innee aAAoo th u bika an asalaka m a laysa lee bihi AAilmun waill a taghfir lee watar h amnee akun mina alkh a sireen a Said [Noah]: "O my Sustainer! Verily, I seek refuge with Thee from [ever again] asking of Thee anything whereof I cannot have any knowledge! For unless Thou grant me forgiveness and bestow Thy mercy upon me, I shall be among the lost!"
 - Mohammad Asad
Nuh said: "My Rabb! I seek refuge in You for asking You that of which I have no knowledge; and unless You forgive me and have mercy on me, I shall surely be lost!"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Noah pleaded, 'My Lord, I seek refuge in You from asking You about what I have no knowledge of, and unless You forgive me and have mercy on me, I will be one of the losers.'
 - Mustafa Khattab
He said: My Lord! Lo! in Thee do I seek refuge (from the sin) that I should ask of Thee that whereof I have no knowledge. Unless Thou forgive me and have mercy on me I shall he among the lost.
 - Marmaduke Pickthall
Noah said: "O my Lord! I do seek refuge with Thee lest I ask Thee for that of which I have no knowledge. And unless Thou forgive me and have Mercy on me I should indeed be lost!" 1541
 - Abdullah Yusuf Ali