| Asad | : | seeing that We saved those who had attained to faith and were conscious of Us. |
| Malik | : | Yet We delivered the true believers who were righteous. |
| Pickthall | : | And we saved those who believed and used to ward off (evil). |
| Yusuf Ali | : | And We saved those who believed and practiced righteousness. |
| Transliteration | : | Waanjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments



