مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ
Mathaluhum kamathali alla th ee istawqada n a ran falamm a a da at m a h awlahu th ahaba All a hu binoorihim watarakahum fee th ulum a tin l a yub s iroon a Their parable is that of people who kindle a fire: but as soon as it has illumined all around them, God takes away their light and leaves them in utter darkness, wherein they cannot see:
 - Mohammad Asad
Their example is that of a man who kindled a fire; when it illuminated all around him Allah took away the light (their eyesight) and left them in utter darkness: they could see nothing.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Their example is that of someone who kindles a fire, but when it lights up all around them, Allah takes away their light, leaving them in complete darkness- unable to see.
 - Mustafa Khattab
Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and leaveth them in darkness, where they cannot see,
 - Marmaduke Pickthall
Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him Allah took away their light and left them in utter darkness so they could not see. 38
 - Abdullah Yusuf Ali