-->
See Appendix II.
This is a combination of four Abbreviated Letters. For Abbreviated Letters generally, see Appendix I (at the end of Sura II). The combination here includes the three letters A.L.M., which occurred at the beginning of Sura II, and are discussed in n. 25 to ii. 1. The additional letter Sad occurs in combination here and in Sura xix, and by itself at the beginning of S. xxxviii, and nowhere else. The factor common to S. vii. S. xix, and S. xxxviii, is that in each case the core of the Sura consists in the stories (qisas) of the Prophets. In this Sura we have the Stories of Noah, Hud, Salih, Lot, Shu'aib, and Moses, leading up to Muhammad, and in S. xxxviii, the stories of David, Solomon, and Job similarly lead up to Muhammad, occupying three out of the five sections. Sura xix consists almost entirely of such stories. In this Sura vii, we have the religious history of mankind traced-the Beginning the Middle, and the End.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The expression haraj (lit., "straitness" or "tightness") is often used idiomatically to denote "doubt": and this is, according to Ibn 'Abbas, Mujahid and Qatadah, the meaning of the term here (see Tabari, Zamakhshari, Baghawi, Razi, Ibn Kathir). The construction of the whole sentence makes it clear that the "doubt" does not relate to the origin of the divine writ but to its purpose: and thus, although ostensibly addressed to the Prophet, the above passage is meant to draw the attention of all whom the Qur'anic message may reach to the fact that it has a twofold objective - namely, to warn the rejectors of the truth and to guide those who already believe in it. Both the warning and the admonition are summarized in the sequence.
Heart: in the original, breast. I have used the word most appropriate to the English idiom. The meaning is that Al-Mustafa is consoled for all the difficulties which he encountered in his mission, with the fact that he had clear guidance in the Book for his preaching.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Some of the great Muslim thinkers, and particularly Ibn Hazm and Ibn Taymiyyah, maintain that the expression awliya' (here rendered as "masters") denotes, in this context "authorities" in the religious sense of the word, implying a prohibition of attributing legal validity - side by side with Qur'anic ordinances - to the subjective opinions of any person below the Prophet. See in this connection 5:101 , and the corresponding notes.
This is added in order that men might not be puffed up with such little knowledge as they possessed, for there are great heights to be scaled in the spiritual kingdom.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
I.e., suddenly, when the people felt completely secure and at ease. This passage connects with the obligation, laid down in the preceding two verses, to follow God's revealed messages.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "their plea was nothing but that they said".
The religious story of man begins with a prelude. Think of the towns and nations ruined by their iniquity. Allah gave them many opportunities, and sent them warners and teachers. But they arrogantly went on in their evil ways, till some dreadful calamity came and wiped out their traces. In a warm climate the disturbance in the heat of the midday rest is even more than the disturbance at night. It was when the catastrophe came that the people realised their sins, but it was too late.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Cf. 5:109 .
In the final reckoning, the warners and teachers will give evidence of their preaching the truth, and the wicked will themselves have to acknowledge the truth. We picture it like a court scene, when the story is related, but the Judge knows all, even more than the parties can tell.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "relate to them with knowledge".
Allah (being all-knowing) is never absent from any place or at any time, for Time and Place are relative conceptions for our limited natures, while He is the Absolute, independent of such relative conceptions.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "for that they were wont to act wrongfully with regard to Our messages".
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
That is, all the material things which are necessary to sustain, beautify, and refine life, as well as all those powers, faculties, and opportunities which are instrumental in bringing up life to a higher plane and preparing man for his high destiny.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The sequence of these two statements - "We have created you [i.e., "brought you into being as living organisms"] and then formed you" [or "given you your shape", i.e., as human beings] - is meant to bring out the fact of man's gradual development, in the individual sense, from the embryonic stage to full-fledged existence, as well as of the evolution of the human race as such.
As regards God's allegorical command to the angels to "prostrate themselves" before Adam, see {2:30-34}, and the corresponding notes. The reference to all mankind which precedes the story of Adam in this surah makes it clear that his name symbolizes, in this context, the whole human race. Western scholars usually take it for granted that the name "Iblis" is a corruption of the Greek word diabolos, from which the English "devil" is derived. There is, however, not the slightest evidence that the pre-Islamic Arabs borrowed this or any other mythological term from the Greeks - while, on the other hand, it is established that the Greeks derived a good deal of their mythological concepts (including various deities and their functions) from the much earlier South-Arabian civilization (cf. Encyclopaedia of Islam I, 379 f.). One may, therefore, assume with something approaching certainty that the Greek diabolos is a Hellenized form of the Arabic name for the Fallen Angel, which, in turn, is derived from the root-verb ablasa, "he despaired" or "gave up hope" or "became broken in spirit" (see Lane I, 248). The fact that the noun diabolos ("slanderer" - derived from the verb diaballein, "to throw [something] across") is of genuinely Greek origin does not, by itself, detract anything from this hypothesis: for it is conceivable that the Greeks, with their well-known tendency to Hellenize foreign names, identified the name "Iblls" with the, to them, much more familiar term diabolos. - As regards Iblis' statement, in the next verse, that he had been created "out of fire", see surah {38}, note [60].
i.e., your father, Adam (ﷺ).
See footnote for 2:34.
It was after Adam (as standing for all mankind) had been so taught that the angels were asked to prostrate to him, for, by Allah's grace, his status had actually been raised higher. Note the transition from "you" (plural) in the first clause to "Adam" in the second clause: Adam and mankind are synonymous: the plural is reverted to in vii. 14, 16-18.
Iblis not only refused to bow down: he refused to be of those who prostrated. In other words he arrogantly despised the angels who prostrated as well as man to whom they prostrated and he was in rebellion against Allah for not obeying His order. Arrogance, jealousy, and rebellion were his triple crime.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Notice the subtle wiles of Iblis: his egotism in putting himself above man, and his falsehood in ignoring the fact that Allah had not merely made man's body from clay, but had given him spiritual form,-in other words, had taught him the nature of things and raised him above the angels.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
The incident marks the externment of Iblis from the Garden owing to his rebelliousness born of arrogance.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Satan asked to be allowed to live until humans are resurrected in order to escape death at the end of time. He was told he was going to live only until the time appointed by Allah Almighty.
Are there others under respite? Yes, Iblis has a large army of wicked seducers, and those men who are their dupes. For though degradation takes effect at once, its appearance may be long delayed.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Or: "allowed me to fall into error". The term aghwahu denotes both "he caused [or "allowed"] him to err" or "he caused him to be disappointed" or "to fail in attaining his desire" (cf. Lane VI, 2304f.). Since, in this case, the saying of Iblis refers to the loss of his erstwhile position among the angels, the rendering adopted by me seems to be the most appropriate.
Another instance of Iblis's subtlety and falsehood. He waits till he gets the respite. Then he breaks out into a lie and impertinent defiance. The lie is in suggesting that Allah had thrown him out of the Way, in other words misled him: whereas his own conduct was responsible for his degradation. The defiance is in his setting snares on the Straight Way to which Allah directs men.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "from between their hands and from behind them". Regarding this idiomatic expression and my rendering of it, see the similar phrase in 2:255 ("He knows all that lies open before men and all that is hidden from them"). The subsequent phrase "from their right and from their left" signifies "from all directions and by all possible means".
The assault of evil is from all sides. It takes advantage of every weak point, and sometimes even our good and generous sympathies are used to decoy us into the snares of evil. Man has every reason to be grateful to Allah for all His loving care and yet man in his folly forgets his gratitude and does the very opposite of what he should do.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
See 2:35 and 20:120 , as well as the corresponding notes.
Now the story turns to man. He was placed in the Garden of comfort and bliss, but it was Allah's Plan to give him a limited faculty of choice. All that he was forbidden to do was to approach the Tree, but he succumbed to Satan's suggestions.
Enjoy: literally, "eat." Cf. the meaning of ta'ama in vi, 14, n. 847 and akala in v. 66, n. 776.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.
Lit., "so as to make manifest to them that of their nakedness which [hitherto] had been imperceptible to them": an allegory of the state of innocence in which man lived before his fall from grace - that is, before his consciousness made him aware of himself and of the possibility of choosing between alternative courses of action, with all the attending temptations towards evil and the misery which must follow a wrong choice.
Lit., "or [lest] you become of those who are enduring": thus instilling in them the desire to live forever and to become, in this respect, like God. See note [106] on 20:120 .
The transition from the name "Iblis" to the name "Satan" is similar to that in ii. 36, where it is explained in n. 52.
Our first parents as created by Allah (and this applies to all of us) were innocent in matters material as well as spiritual. They knew no evil. But the faculty of choice, which was given to them and which raised them above the angels, also implied that they had the capacity of evil, which by the training of their own will, they were to reject. They were warned of the danger. When they fell, they realised the evil. They were (and we are) still given the chance, in this life on a lower plane, to make good and recover the lost status of innocence and bliss.
No translation has been selected yet. Please click on the (Compare) link at the top and enable the translations of your choice.